Explicamos o que é o sotaque e as regras de acentuação em espanhol. Além disso, as diferenças entre sotaque prosódico e ortográfico.
Qual é o sotaque?
A palavra “sotaque” é usada em diversas áreas, geralmente ligadas à linguagem. Seu significado mais comum é sinônimo de “til”sinal ortográfico usado no espanhol (e em outras línguas), que tem a forma de uma pequena linha oblíqua, da direita para a esquerda, colocada sobre uma vogal: á, é, í, ó e ú. Dependendo do idioma, também pode haver outras formas de sotaque.
No entanto, este termo também é usado para descrever outros aspectos gramaticais e linguísticos. Também se aplica a outras áreas da cultura.como poesia e música, e até como parte de alguma imagem retórica, com o sentido de enfatizar algo: “o patrão deu ênfase às ausências”. Neste caso, a palavra “sotaque” tem outro significado.
A palavra acento vem do latim estressepalavra formada pelo prefixo ac– (uma transformação de de Anúncios), que significa “em direção”, e o verbo cantar, “cantar”. Portanto, poderia ser interpretado como algo próximo do canto, ou seja, do som adequado.
Pode te ajudar: Gramática
Acento prosódico y acento ortográfico
Acento prosódico é a entonação de maior intensidade dada a determinadas sílabas de uma palavra., para ajudar a segmentá-lo e distingui-lo de outras palavras que possuem a mesma morfologia. Seu nome vem de prosodiaisto é, musicalidade.
Dito assim, É a mesma coisa que normalmente é chamada de sílaba tônica em espanhol, e que pode ou não ser representado graficamente. É um certo “alívio sonoro” ou forma de pronunciar as palavras.
Esse acento está sempre presente nas palavras, mas apenas em certas ocasiões é acompanhado de acento ortográfico ou gráfico, isto é, de um til. Para isso, o espanhol possui regras fixas, dependendo do lugar da sílaba tônica na palavra e, em alguns casos, de sua terminação.
Em todo caso, o aparecimento de um acento ortográfico cumpre uma tarefa diferenciadora: duas palavras são escritas iguais, mas são pronunciadas de forma diferente (acento prosódico), portanto uma delas deve ter uma marca na escrita, que seria o acento, para indicar ao leitor como pronunciá-la.
Desta forma, é possível distinguir palavras tão semelhantes mas tão diferentes como “círculo”, “círculo” e “circulado”, sendo a primeira um substantivo, a segunda um verbo na primeira pessoa do singular do presente, e a última um verbo na terceira pessoa do singular e no pretérito. O mesmo ocorre com monossílabos como “sí” e “si”, “más” e “mas”, ou “de” e “dé”, cujas diferenças semânticas são radicais.
Regras de acentuação espanhola
Em espanhol, o aparecimento de o acento ortográfico é determinado pelo local de aparecimento do acento prosódico na palavra, ou seja, sua sílaba tônica, conforme o seguinte critério:
- Palavras afiadas. Em que o acento prosódico vai na última sílaba. Neste caso, o acento prosódico se tornará um acento ortográfico sempre que as palavras terminarem em letra n, é ou vogal. Por exemplo: “saúde”, “metal”, “capaz”, mas: “estresse”, “cantou”, “caminhão” e “Bogotá”.
- Palavras sérias ou simples.Em que o acento prosódico vai na penúltima sílaba. Neste caso, o acento prosódico se tornará ortográfico sempre que a palavra terminar em consoante diferente n sim é. Por exemplo: “canto”, “barriga”, “feijão”, “reten”, mas: “lápis”, “dúctil”, “laser” e “Félix”.
- Palavras de Esdrújulos. Em que o acento prosódico recai na penúltima sílaba, devendo sempre vir acompanhado de acento ou acento ortográfico, independente de sua terminação. Por exemplo: “estéreo”, “candida”, “pássaros”, “tímpano”.
- Palavras exageradas. Em que o acento prosódico recai sobre qualquer sílaba anterior à penúltima. São palavras excepcionais e sempre enfatizadas. Por exemplo: “pálido”, “diga-me”.
Acento ou tom
Também é chamado de “acento” ou “tonada” à forma particular de pronunciar típica de uma região geográfica.. Isto é, dois falantes de duas regiões geográficas diferentes (e às vezes até de duas classes sociais diferentes na mesma cidade) terão padrões de entonação diferentes, mesmo quando usam palavras idênticas na mesma língua.
Essa variação não afeta o significado das palavras (ou seja, não é uma variante lexical ou dialetal), mas é de tipo musical, prosódico, rítmico. Cada região de um mesmo país apresenta variações de sotaque ou melodia, e essas variações são ainda mais extremas se compararmos dois países distantes dentro do mesmo continente.
Assim, por exemplo, os falantes de espanhol na América Latina falam a mesma língua, mas com encarnações sonoras diferentes, ou seja, com sotaques diferentes: o sotaque andino, o sotaque fluvial, o sotaque caribenho, entre outros. Cada região cultural tem a sua, compartilhada pelas populações que ali vivem.
Isso significa que no mesmo país o sotaque pode variarcomo ocorre entre os argentinos do Rio da Prata e os argentinos do norte dos Andes, ou entre os colombianos da costa caribenha, os da costa do Pacífico e os do eixo cafeeiro.
sotaque na poesia
Na linguagem tradicional da poesia, métrica é a estruturação dos poemas obedecendo a regras fixas de rima, que determinavam o número de sílabas que um verso deveria ter. No mesmo sentido, O acento é o local do verso em que é feita uma ênfase musical ou prosódica.ou seja, uma certa ênfase que não modifica a grafia das palavras.
Assim, dependendo de sua posição no versículo, fala-se de:
- acento rítmico. Conhecido como acento constitutivo ou constituinte, é determinado pelo modelo do verso, mantendo seu ritmo interno.
- Sotaque extrarítmico. Conhecido como acento acessório, não faz parte do que o modelo de verso exige, mas quebra ou varia seu ritmo, geralmente ocupando uma posição interior.
- Sotaque antirrítmico. É aquele que ocupa a sílaba imediatamente anterior ao acento rítmico, por isso é conhecido como acento antiversal, pois quebra a rima.
Talvez seja importante notar que este tipo de regras não são mais utilizadas na poesia contemporânea, livre de métricas e rimas em favor do “verso livre”.
Acento musical
Similarmente, Na linguagem da música, o acento marca certas notas que requerem ênfase especialou que deve ser executado de forma específica para expressar determinados significados dentro da peça.
Esses momentos enfáticos podem ocorrer em um acorde ou nota, como parte de um contexto de execução, ou podem ser indicados por um sinal na partitura. Auditivos, estes acentos são percebidos como uma descarga de energia ou uma sensação de apoio, na execução sonora da peça.
Continue com: Ritmo
Referências
- “Sotaque” no Dicionário de Línguas da Real Academia Espanhola. https://dle.rae.es/
- “Sotaque gráfico” em https://es.wikipedia.org/
- “Sotaque prosódico” em https://es.wikipedia.org/
- “Sotaque (métrica)” em https://es.wikipedia.org/
- “Acentuação (música)” em https://es.wikipedia.org/
- “Sotaque” em Administração Nacional de Educação Pública (Uruguai). http://www.anep.edu.uy/
- “O sotaque” na Universidade Autônoma de Barcelona (Espanha). http://liceu.uab.es/