CaracterísticasAcabamentoBrochuraIdiomaPortuguêsNúmero da edição1ªNúmero de Páginas160MarcaRevan
O que é coletânea As mil e uma noites?
As mil e uma noites é uma coletânea de contos populares com origem nas culturas indiana, egípcia, persa, chinesa, japonesa e árabe. … Os contos envolvem aventuras, histórias de amor e muitos elementos mágicos, como gênios, feitiçarias, metamorfoses e tapetes voadores.
Quem traduziu As mil e uma noites?
Antonie Galland
São Paulo – Se as histórias de “As Mil e Uma Noites” tornaram-se famosas no Ocidente foi graças ao trabalho do orientalista francês Antonie Galland, que traduziu 50 destes contos para o seu idioma, entre os anos de 17.
Quem escreveu a história das mil e uma noites?
O núcleo dessas histórias é formado por um livro persa antigo chamado Hazâr afsâna (“mil lendas”). O compilador e tradutor dessas histórias folclóricas árabes é supostamente o contador de histórias Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que viveu no século IX.
Quem traduziu mil e uma noites?
Antonie Galland
São Paulo – Se as histórias de “As Mil e Uma Noites” tornaram-se famosas no Ocidente foi graças ao trabalho do orientalista francês Antonie Galland, que traduziu 50 destes contos para o seu idioma, entre os anos de 17.
Onde e quando foi publicada pela primeira vez a história de mil e uma noites?
A história original de “As mil e uma noites” é fundamentada em um manuscrito Sírio do século XIV (14), editado por Muhsin Mahdi. A primeira publicação impressa foi produzida em 1704, em francês.
Qual foi a estratégia de Sherazade?
A estratégia de Sherazade funcionou. Na milésima primeira noite, ela mostrou ao rei Shariar os filhos que tinham tido durante aquele tempo e lhe pediu que poupasse a sua vida. Tendo deixado para trás o rancor, Shariar fez o que já tinha decidido em seu coração: reinar com Sherazade ao seu lado até o fim de seus dias.