O tema do poema “Traduzir-se” são as contradições das pessoas. Exceto a última estrofe, que tem cinco versos, as demais apresentam quatro. Nelas, o eu lírico diz que não sabe quem é, que seu cotidiano envolve solidão e espanto.
Quais aspectos caracterizam traduzir-se de Ferreira Gullar como poema?
Resumo: O poema “Traduzir-se”, de Ferreira Gullar, pode ser tomado como exercício lírico- existencial, cuja elaboração estética articula metáforas sintomáticas de uma subjetividade cindida. … Subjetividade. Ferreira Gullar. “Não se diga, que é parte, sendo todo.”
Qual o poeta que escreveu traduzir-se E o que ele quis dizer?
Traduzir-se – Poema de Ferreira Gullar.
O que é o título do poema?
O título deve ser pequeno e cativante. Ele deve ter entre uma e quatro palavras, no máximo, para não sobrecarregar o poema.
Quem compôs traduzir-se?
Raimundo Fagner
Traduzir-se é o oitavo álbum de estúdio do cantor, compositor e instrumentista cearense Raimundo Fagner lançado pelo selo CBS em 1981.
Que dificuldade essa divisão causa ao eu lírico?
a) A divisão em que se encontra o eu lírico consiste no contraste entre o mundo real e o mundo da invenção (irreal). O poema é constituído basicamente de antíteses, que traduzem o estado de contradição vivido pelo eu lírico, perdido entre o mundo real e cotidiano e o mundo da invenção, da criação artística.
Como saber o título do poema?
Sobrenome do Autor, Nome do Autor. “Título do Poema”. Título do livro (em itálico). Nome do Editor.
O que é o título do poema 3 pode significar?
Resposta: Brumador e o coletivo de bruma que é a cidade Brumadinho dos ( lembrasas, perda ) .