Palavras estrangeiras

Explicamos o que são palavras estrangeiras, seus tipos, exemplos e uso em frases. Além disso, arcaísmos e neologismos.

palavras estrangeiras
Palavras estrangeiras são mais frequentes no mundo globalizado de hoje.

O que são palavras estrangeiras?

Palavras estrangeiras ou xenoísmos são os empréstimos que uma língua faz a partir de palavras ou expressões de outraseja porque não possui termos próprios para o referente em questão, seja porque seus falantes preferem a alternativa estrangeira à sua por algum motivo.

As palavras estrangeiras são muito comuns em todas as línguas, especialmente num contexto global como o que surgiu no final do século XX e início do XXI. Porém, sempre existiram, como reflexo do intercâmbio e da comunicação entre diversas culturas e civilizações, bem como os complexos processos históricos de colonização e sincretismo que o mundo tem testemunhado.

Geralmente, uma palavra estrangeira é reconhecida porque mantém parte ou toda a sua grafia original, mais ou menos adaptada ao idioma receptor. Por isso, em muitos idiomas são colocados entre aspas ou escritos em itálico, dependendo do caso. No entanto, com o passar do tempo e o uso continuado, muitas palavras estrangeiras acabam incorporadas à língua receptoratornando-se peças comuns.

Pode ajudá-lo: Léxico

Tipos de palavras estrangeiras

Existem diferentes critérios para classificar palavras estrangeiras em espanhol. O mais simples de todos é o que os distingue de acordo com o idioma de onde são retirados: “Anglicismo” para empréstimos do inglês, germanismo para os alemães, galicismo para o francês, lusitanismo para o português, nahuatlismo para o nahuatl, catalanismo para o catalão, italianismo para o italiano, etc.

A única exceção a este critério são os empréstimos diretos do latim, chamados “cultismos”, visto que esta foi a língua em que os discursos foram escritos e proferidos durante grande parte da história ocidental.

O outro critério possível de classificação de palavras estrangeiras leva em consideração a sua forma, e as diferencia em três tipos:

  • Empréstimos lexicais. Ocorrem quando a língua receptora pega um trecho do dicionário de outra língua, com sua forma e conteúdo, e o incorpora como seu. Em alguns casos, isto envolve a deformação morfológica da palavra para adaptá-la à língua-alvo (por exemplo, “escáner” em espanhol para “scanner” em inglês), embora em outros casos possa preservar a sua forma e até mesmo o seu som ( por exemplo, “jazz” em inglês e espanhol).
  • Empréstimos semânticos. Ocorre quando uma palavra que já existe na língua-alvo é incorporada com um significado que não tinha anteriormente, proveniente de uma língua estrangeira. É o caso, por exemplo, do verbo “remover” em espanhol, cujo significado original é “Mover coisas ou partes de uma coisa que estão juntas, girando-as e sacudindo-as”, mas para o qual o significado de “excluir ou eliminar” é geralmente adicionado vindo do inglês “to remove”..
  • Traços semânticos. Este é um caso semelhante ao anterior, em que uma língua estrangeira é utilizada em busca de significado, com a ressalva de que sua forma é totalmente adaptada à língua-alvo, como em uma tradução. Isto pode ser facilmente observado no caso de “jardim de infância”, uma tradução literal de “jardim de infância” do alemão. Em alguns casos, este tipo de traçados pode dar origem a barbáries, ou seja, deformações da linguagem (do ponto de vista normativo).

Uma classificação final, segundo a Real Academia Espanhola, distingue entre palavras estrangeiras necessárias ou amplamente utilizadas, que são muito utilizadas ou carecem de equivalente na língua alvo, e aquelas palavras estrangeiras supérfluas ou desnecessárias, que substituem desnecessariamente os termos disponíveis. idioma alvo.

Exemplos de palavras estrangeiras

pena de estrangeiro
A palavra “penalty” é um empréstimo lexical do inglês.

Alguns exemplos simples de palavras estrangeiras em espanhol são:

  • Cópia de segurança (anglicismo), para dizer backup ou backup.
  • Escolher (anglicismo), para chamar um modelo de van menor que um caminhão e com plataforma de carga descoberta.
  • Livro eletrônico (anglicismo, de livro eletrônico), para livros em formato digital.
  • Pena (anglicismo, pênalti), por faltas cometidas na área de jogo, na gíria do futebol.
  • Linhagem (anglicismo, pedigree), para ascendência, ascendência nobre ou raça.
  • Potpourri (Galicismo, de Pot pourri), para compilação, antologia ou mixagem.
  • Ragu (Galicismo, de ragoût), para um ensopado de carne com batatas e legumes.
  • Restaurante (Galicismo, restaurante), por local onde se vende comida preparada.
  • Salame (Italianismo, de salame), para um tipo popular de linguiça.
  • Currículo (cultismo, currículo), para um currículo ou resumo de carreira.
  • Contra (cultismo), “confrontar”, “opor-se a”, “lutar contra”.
  • Bolchevique (empréstimo do russo bol'sheviki ou большевики), para comunista ou militante da esquerda revolucionária.

Frases com palavras estrangeiras

A seguir, inseriremos algumas das palavras estrangeiras anteriores em uma frase, para fornecer o contexto necessário:

  1. Você se lembrou de fazer um cópia de segurança do projecto?
  2. O jogo do Boca contra O River Plate foi definido através penaltis.
  3. Eu o levei para um restaurante tudo bem e pedi uma pizza com salame e molho ragu.
  4. O livro está à venda em e-book?
  5. Corra, aí vem o Bolcheviques!
  6. Esse seu namorado tem pedigree.

Arcaísmos e neologismos

Assim como existem palavras estrangeiras, também podem ocorrer arcaísmos e neologismos. Nós nos referimos a:

  • arcaísmos. Palavras, formas e usos antigos e em extinção, mas que sobrevivem na língua, apesar de as realidades que designavam já não se encontrarem ou terem sido substituídas por outras. Por exemplo: “fierro” em vez de “hierro” ou “vos” em vez de “tú”.
  • Neologismos. Refere-se exatamente ao oposto dos arcaísmos, ou seja, novas palavras, formas e usos que são incorporados a uma língua à medida que ela é atualizada ou atualizada, para fazer frente às novas realidades de seus falantes. Por exemplo: “scanner” para o dispositivo de digitalização, ou “download” para obter arquivos da Internet.

Continuar com: Idioma

Referências

  • “Estrangeiro” em https://es.wikipedia.org/
  • “Tratamento de palavras estrangeiras” no Dicionário Pan-hispânico de Dúvidas da Real Academia Espanhola. https://www.rae.es/
  • “MOOC: Estrangeirismos em Espanhol” (vídeo) na Universidade de León. https://www.youtube.com/
  • “Estrangeiros” em https://www.fundeu.es/