O tema do poema “Traduzir-se” são as contradições das pessoas. Exceto a última estrofe, que tem cinco versos, as demais apresentam quatro. Nelas, o eu lírico diz que não sabe quem é, que seu cotidiano envolve solidão e espanto.
O que quer dizer o poema traduzir-se?
O título do poema indaga a vontade do eu lírico em se auto traduzir, uma compreensão de seus sentimentos, a tradução de um ser racional a procura de um equilíbrio entre suas emoções e razões. … E “fundo sem fundo”, um lado cinzento, uma queda emocional a qual esse eu lírico se encontra que nunca chega a lugar algum.
Qual o significado de traduzir-se?
1. Fazer passar (uma obra) de uma língua para outra; trasladar, verter. 2. Exprimir, interpretar.
Qual parte de mim e todo mundo?
Um poema de 1980, musicado por Fagner no ano seguinte, e que nos faz pensar na beleza e na arte da vida vivida sem hipocrisia. é todo mundo; outra parte é ninguém: fundo sem fundo.
Quais aspectos caracterizam Traduzir-se de Ferreira Gullar como poema?
Resumo: O poema “Traduzir-se”, de Ferreira Gullar, pode ser tomado como exercício lírico- existencial, cuja elaboração estética articula metáforas sintomáticas de uma subjetividade cindida. … Subjetividade. Ferreira Gullar. “Não se diga, que é parte, sendo todo.”
Qual o poeta que escreveu Traduzir-se E o que ele quis dizer?
Traduzir-se – Poema de Ferreira Gullar.
Quais figuras de linguagem podemos encontrar no poema Traduzir-se?
São as seguintes: comparação, metáfora, catacrese, metonímia, antonomásia, sinestesia, antítese, eufemismo, gradação, hipérbole, prosopopeia, paradoxo, perífrase, apóstrofe e ironia.
Por que a palavra traduzir se escreve com Z?
Etimologia (origem da palavra traduzir). Do latim traducere; pelo francês traduire.
Quem escreveu o poema Traduzir-se?
Ferreira Gullar, pseudônimo de José Ribamar Ferreira é um poeta, crítico de arte, biógrafo, tradutor, memorialista e ensaísta brasileiro e um dos fundadores do neoconcretismo.
Qual é o tema do poema uma parte de mim?
O texto traz, atradução que o autor faz de si mesmo descreve a percepção que cada um tem de si, mas que nem todos são capazes de colocar em palavras. Todos têm um lado obscuro, desconhecido que às vezes se revela de forma inesperada. Outras vezes há uma verdadeira guerra interior por causa dessa dualidade.
Quem compôs Traduzir-se?
Raimundo Fagner
Traduzir-se é o oitavo álbum de estúdio do cantor, compositor e instrumentista cearense Raimundo Fagner lançado pelo selo CBS em 1981.
Em que consiste a tradução mencionada no poema discuta?
2 – a) A tradução mencionada no poema é a do próprio eu-lírico, de seu comportamento e da sua própria compreensão. … c) As funções predominantes no poema são: a função emotiva retratada na confusão do sentimento e a função poética ao retratar a preocupação com a transmissão da ideia.
Quantas estrofes tem o poema Traduzir-se?
Explicação: O poema reflete uma tentativa de auto entendimento do eu poético e ao longo do poema percebemos que as características do eu lírico se contrapõem, ou seja, ele está traduzindo ele mesmo. 25 versos e 6 estrofes.
Quais figuras de linguagem podemos encontrar no poema Traduzir-se de Ferreira Gullar?
Quais figuras de linguagem podemos encontrar no poema? As principais Figuras de Linguagem são Metáfora, Símile, Analogia, Metonímia, Perífrase, Sinestesia, Hipérbole, Elipse (ou Zeugma), Silepse, Hipérbato (ou Inversão), Polissíndeto, Antítese, Paradoxo, Gradação (ou Clímax) e Personificação (ou Prosopopeia).
Que é uma questão de vida ou morte será arte?
Passamos nossa vida nas sombras de nós mesmos por medo de nos tocarmos, de nos conhecermos e de nos descobrirmos, mas, o poeta aponta para uma saída: “traduzir-se uma parte/na outra parte/-que é uma questão/de vida ou morte-/será arte?”.