Qual a melhor edição de Alice no País das Maravilhas?

Alice: edição bolso de luxo (Clássicos Zahar): Aventuras de Alice no País das Maravilhas & Através do Espelho e o que Alice encontrou por lá Obra-prima que não pode faltar na sua biblioteca – e com um preço que cabe no seu bolso.

Qual a moral do livro Alice no País das Maravilhas?

Alice é um exemplo de um livro que não tem uma moral explícita, nem poderia ter, já que o paradoxo é uma de suas características principais. De modo que Carroll afirma uma coisa para mais adiante negá-la ou contrariá-la.

Quantas ediçoes tem Alice no País das Maravilhas?

Alice no País das Maravilhas: 14 edições da obra para você colecionar.

Porquê ler o livro Alice no país das maravilhas?

Ler “Alice”, em conseqüência, nos ajuda a entender a potência do pensamento criativo e não normativo. Para a verdade, as coisas podem ser úteis tanto do lado direito quanto do avesso. A verdade não tem bom senso. A verdade é selvagem e paradoxal _ e nem sempre suportamos isso.

Quem traduziu Alice no País das Maravilhas?

Monteiro Lobato

Monteiro Lobato traduziu Alice. A tradução de Alice no País das Maravilhas de Monteiro Lobato não se trata de uma mera recontagem do texto de Charles Lutwidge Dogson para o público infanto-juvenil brasileiro. Lobato acrescenta e retira informações da obra original.

Como se escreve Alice no País das Maravilhas em inglês?

As Aventuras de Alice no País das Maravilhas, frequentemente abreviado para Alice no País das Maravilhas (Alice in Wonderland) é a obra infantil mais conhecida de Charles Lutwidge Dodgson, publicada a 4 de julho de 1865 sob o pseudônimo de Lewis Carroll.